martes, 5 de junio de 2018

Abecedario Italiano: Fonética y pronunciación. Las principales diferencias con el español.

Para entender un idioma, lo primero que debemos saber es su alfabeto. En este caso, el italiano y el español son muy parecidos.






DIFERENCIAS

Podemos decir que el alfabeto italiano tiene 16 consonantes (las de color negro) y 5 vocales como en español (las de color verde). Las letras en gris (j, k , w, x, y), las encontramos en algunas palabras extranjeras que son utilizadas en italiano como "WEEKEND" (Fin de semana). 

VOCALES
  • Las vocales son 5, pero la E y la O pueden pronunciarse de forma abierta o cerrada. Hay tantas excepciones y pronunciaciones según la zona de italia que no le dedicaré mucho tiempo. Será el sentido o contexto de una frase la que las diferencie. Ejemplo italiano: LA PESCA (traducciones en español "el melocotón" y "la pesca"). Lo que sí que tenemos claro es cuando utilizamos la E (como la conjunción "y" española) y la È con acento (para decir el verbo ser: "es" de la tercera persona del singular). Ejemplos:
    • LUI E LEI (él y ella)
    • LUI È FELICE (él es feliz)
CONSONANTES

C
  • CA/CO/CU, se pronuncia como en español. Ejemplo italiano: CANE [pronunciado kane] (su traducción es "perro").
  • Pero cuando hablamos de CUA/CUE/CUI/CUO, como puede ser "cuadro" (en español). En italiano muchas se escriben como QUA/QUE/QUI/QUO, como "QUADRO" pero existen algunas excepciones del sonido CUO que sí que se escriben "CUO". Ejemplo: CUORE (Corazón)o CUOCO (cocinero).
  • CI/CE, se pronuncian como en el español "chi/che". Ejemplos:
    •  CI VEDIAMO (traducción: nos vemos) [fonéticamente se dice chi vediamo] 
    •  AMICI (traducción: amigos)[fonéticamente se lee amichi]
  • El grupo de palabra CH, no es fonéticamente igual, ya que se dice como si fuera una k. Ejemplo: OCCHIO  (se pronuncia Okio) o CHE (se pronuncia "que" igual que en español).
G
  • GA/GO/GU, se pronuncian igual que en español. Pero en especial, GU, cuando le sigue una vocal la U también se dirá. Ejemplo italiano: GUERRA, se escribe igual que en español, pero se pronuncia diciendo la U. 
  • GI/GE, se pronuncia de una forma que en español no existe, pero si en catalán o inglés. Ejemplo: GENOVA se escribe igual pero no se pronuncia igual. Para entender mejor su pronunciación, podemos decir que es igual que la palabra inglesa Jet (chorro). 
  • GHI/GHE, es igual que en español GUI/GUE. Ejemplo: GHIACCIO (hielo) 
  • GLA/GLE/GLO/GLU, como en español. Pero el caso más complicado de pronunciar para mi es GLI, que fonéticamente es como una doble L española [LLI].
H
  • El uso de la H, no es igual que en el español. Por lo que palabras como ORA o ORARIO (van sin H en italiano).
LL
  • El caso de la doble LL, decimos que no existe en italiano como en español porque no encontramos palabras fonéticamente como "llorar". Cuando encontramos dos L juntas, únicamente leeremos como si hubiera una L largaEjemplo italiano: BARCELLONA 
Ñ
  • El caso de la Ñ, en italiano ese mismo sonido fonético se encuentra escrito como "GN". Ejemplo italiano: VERGONYA  (como en catalán).
Q
  • Como hemos visto en el apartado de la C. La Q irá siempre acompañada de una vocal QUA/QUE/QUI/QUO. Ejemplo: QUESTO [Kuesto] (significado "esto"). Pero no olivdemos las excepciones de CUO como CUORE (corazón)Además, hay otras excepciones como ACQUA (agua) en el que se refuerza la Q, o otro ejemplo como la palabra SOQQUADRO (confusión) en la que va con dos Q. 
R
  • La pronunciación en todo momento es como en español, la palabra "Caro". Tanto si está a mitad de la palabra como al inicio aunque sea un poco difícil, no se refuerza. 
S
  • Cuando la S es doble, se pronuncia con más fuerza como si quisieras decir las dos S, alargando así el sonido de la consonante. Ejemplo: ROSSO (rojo).
  • El caso de la SCI/SCE, sería como la SH (ejemplo español: show). Ejemplo italiano SCIOCCO [SHIOKO] (traducción: tonto).
Z
  • Diferenciamos si está al principio de la palabra que el sonido sería como [ds] o si está en el medio y es doble[ts]. Ejemplos:
    • ZUCCHERO [fonéticamente DSUQUERO] (traducción: azúcar)
    • RAGAZZI [fonéticamente RAGATSI] (traducción: chicos)

Por lo que debemos prestar especial atención cuando las consonantes en italiano son dobles, ya que es una de las cosas más difíciles de asimilar. Cuando veamos una consonante doble como por ejemplo CANNE, podemos intentar al pronunciar, hacer que entre las dos consonantes hay un espacio. Ejemplo fonético [CAN-NE] (traducción: canas), sino estaremos diciendo CANE (perro), por ello muchas veces sera el contexto de la frase por el que nos entiendan. 


Espero que después de darte estas diferencias ya seas capaz a base de práctica y corrección de leer textos. Siempre puedes ayudarte del google traductor para que te diga en voz alta como suena esa palabra. 


¡Ci vediamo ragazzi! !Un piacere per me aiutarti!


0 comentarios:

Publicar un comentario