Para entender un idioma, lo primero que
debemos saber es su alfabeto. En este caso, el italiano y el español son muy
parecidos.
DIFERENCIAS
Podemos decir que el alfabeto italiano
tiene 16 consonantes (las de color negro) y 5 vocales como en español (las de
color verde). Las letras en gris (j, k , w, x, y), las encontramos en algunas
palabras extranjeras que son utilizadas en italiano como "WEEKEND"
(Fin de semana).
VOCALES
- Las vocales son 5,
pero la E y la O pueden pronunciarse de
forma abierta o cerrada. Hay tantas excepciones y pronunciaciones según la
zona de italia que no le dedicaré mucho tiempo. Será el sentido o contexto
de una frase la que las diferencie. Ejemplo italiano: LA
PESCA (traducciones en español "el melocotón" y
"la pesca"). Lo que sí que tenemos claro es cuando utilizamos
la E (como la conjunción "y" española) y
la È con acento (para decir el verbo ser:
"es" de la tercera persona del singular). Ejemplos:
- LUI E LEI (él y
ella)
- LUI È FELICE (él es feliz)
CONSONANTES
C
- CA/CO/CU, se pronuncia como en español. Ejemplo
italiano: CANE [pronunciado kane] (su traducción es "perro").
- Pero cuando hablamos de CUA/CUE/CUI/CUO, como puede ser
"cuadro" (en español). En italiano muchas se escriben como QUA/QUE/QUI/QUO,
como "QUADRO" pero existen algunas excepciones del sonido CUO
que sí que se escriben "CUO". Ejemplo: CUORE (Corazón)o CUOCO
(cocinero).
- CI/CE, se pronuncian como en el español
"chi/che". Ejemplos:
- CI VEDIAMO (traducción: nos vemos) [fonéticamente se dice chi
vediamo]
- AMICI (traducción: amigos)[fonéticamente se lee amichi]
- El grupo de palabra CH, no es
fonéticamente igual, ya que se dice como si fuera una k. Ejemplo:
OCCHIO (se pronuncia Okio) o CHE (se pronuncia
"que" igual que en español).
G
- GA/GO/GU, se
pronuncian igual que en español. Pero en especial, GU, cuando le sigue una
vocal la U también se dirá. Ejemplo italiano: GUERRA, se escribe igual que
en español, pero se pronuncia diciendo la U.
- GI/GE, se pronuncia
de una forma que en español no existe, pero si en catalán o inglés.
Ejemplo: GENOVA se escribe igual pero no se pronuncia igual. Para entender
mejor su pronunciación, podemos decir que es igual que la palabra inglesa
Jet (chorro).
- GHI/GHE, es igual que
en español GUI/GUE. Ejemplo: GHIACCIO (hielo)
- GLA/GLE/GLO/GLU, como en español. Pero el caso más complicado de pronunciar para
mi es GLI, que fonéticamente es como una doble L española
[LLI].
H
- El uso de la H, no es igual que en el
español. Por lo que palabras como ORA o ORARIO (van sin H en italiano).
LL
- El caso de la doble LL, decimos
que no existe en italiano como en español porque no encontramos palabras
fonéticamente como "llorar". Cuando encontramos dos L juntas,
únicamente leeremos como si hubiera una L larga. Ejemplo
italiano: BARCELLONA
Ñ
- El caso de la Ñ, en italiano ese
mismo sonido fonético se encuentra escrito como "GN". Ejemplo
italiano: VERGONYA (como en catalán).
Q
- Como hemos visto en el apartado de la C. La Q irá
siempre acompañada de una vocal QUA/QUE/QUI/QUO. Ejemplo:
QUESTO [Kuesto] (significado "esto"). Pero no olivdemos las
excepciones de CUO como CUORE (corazón). Además,
hay otras excepciones como ACQUA (agua) en el que se
refuerza la Q, o otro ejemplo como la palabra SOQQUADRO (confusión) en la
que va con dos Q.
R
- La pronunciación en todo momento es como en
español, la palabra "Caro". Tanto si está a mitad de la palabra
como al inicio aunque sea un poco difícil, no se refuerza.
S
- Cuando la S es doble, se
pronuncia con más fuerza como si quisieras decir las dos S, alargando así
el sonido de la consonante. Ejemplo: ROSSO (rojo).
- El caso de la SCI/SCE, sería
como la SH (ejemplo español: show). Ejemplo italiano SCIOCCO [SHIOKO]
(traducción: tonto).
Z
- Diferenciamos si está al principio de la palabra
que el sonido sería como [ds] o si está en el medio y es doble[ts].
Ejemplos:
- ZUCCHERO [fonéticamente DSUQUERO] (traducción:
azúcar)
- RAGAZZI [fonéticamente RAGATSI] (traducción:
chicos)
Por lo que debemos prestar especial
atención cuando las consonantes en italiano son dobles, ya que es una de las
cosas más difíciles de asimilar. Cuando veamos una consonante doble como por
ejemplo CANNE, podemos intentar al pronunciar, hacer que entre las dos consonantes
hay un espacio. Ejemplo fonético [CAN-NE] (traducción: canas), sino estaremos
diciendo CANE (perro), por ello muchas veces sera el contexto de la frase por
el que nos entiendan.
Espero que después de darte estas
diferencias ya seas capaz a base de práctica y corrección de leer textos.
Siempre puedes ayudarte del google traductor para que te diga en voz alta como
suena esa palabra.
¡Ci vediamo ragazzi! !Un piacere per me
aiutarti!
0 comentarios:
Publicar un comentario